1 |
23:53:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in essence |
в сухом остатке (конт.) |
Игорь Миг |
2 |
23:53:40 |
rus-ger |
|
без дополнительной платы |
ohne Aufpreis |
SKY |
3 |
23:52:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in essence |
в целом |
Игорь Миг |
4 |
23:47:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steep drop in |
резкое падение |
Игорь Миг |
5 |
23:40:05 |
rus-fre |
旅行 |
объект туризма |
destination touristique |
sophistt |
6 |
23:39:21 |
rus-fre |
旅行 |
туристическое направление |
destination touristique |
sophistt |
7 |
23:20:04 |
rus-ger |
非正式的 |
обмывание ножек |
Pullerschnaps (Füßle baden) |
marinik |
8 |
23:18:14 |
rus-ger |
非正式的 |
обмывание ножек |
Pullerbier |
marinik |
9 |
23:12:34 |
eng-rus |
|
alimentary goods |
продовольственные продукты |
Vadim Rouminsky |
10 |
23:12:06 |
eng-rus |
|
alimentary product |
продовольственный товары |
Vadim Rouminsky |
11 |
23:11:38 |
rus-ger |
运动的 |
забить гол )Drei Minuten vor Schluss war der Ball zum 3:4 eingenetzt. |
einnetzen |
marinik |
12 |
23:11:02 |
rus-ger |
运动的 |
забить гол Drei Minuten vor Schluss war der Ball zum 3:4 eingenetzt. |
einnetzen (послать мяч/шайбу в ворота) |
marinik |
13 |
22:59:54 |
rus-ger |
|
уход за больными и престарелыми на дому |
Hauskrankenpflege |
q-gel |
14 |
22:58:44 |
rus-ger |
|
медицинский уход на дому |
Hauskrankenpflege |
q-gel |
15 |
22:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik 海军 |
waterborne target |
надводная цель |
Gruzovik |
16 |
22:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik 桥梁建设 |
launching of a span |
надвижка пролёта |
Gruzovik |
17 |
22:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
increment |
надбивка |
Gruzovik |
18 |
22:46:44 |
eng |
缩写 |
CSI |
consumer sentiment index |
Vadim Rouminsky |
19 |
22:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
balanced load |
согласованная нагрузка |
Gruzovik |
20 |
22:41:56 |
eng-rus |
|
consumer sentiment index |
индекс потребительских настроений |
Vadim Rouminsky |
21 |
22:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
load capacity |
предельная нагрузка |
Gruzovik |
22 |
22:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
weight-to-caliber ratio of ammunition |
поперечная нагрузка |
Gruzovik |
23 |
22:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
badge worn on breast |
нагрудный знак |
Gruzovik |
24 |
22:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
life-jacket |
спасательный нагрудник (брит.) |
Gruzovik |
25 |
22:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
overheating of barrel |
нагревание ствола |
Gruzovik |
26 |
22:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik 加热 |
overheating |
нагрев |
Gruzovik |
27 |
22:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
decoration medal |
правительственная награда |
Gruzovik |
28 |
22:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
posthumous award |
посмертная награда |
Gruzovik |
29 |
22:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
force |
нагнетать (impf of нагнести) |
Gruzovik |
30 |
22:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik 泵 |
delivery section |
нагнетательная секция (of a pump) |
Gruzovik |
31 |
22:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
oil pressure pump |
нагнетательная маслопомпа |
Gruzovik |
32 |
22:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik 供水 |
pumping hose |
нагнетательный рукав |
Gruzovik |
33 |
22:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
instruction by means of showing objects |
предметная наглядность |
Gruzovik |
34 |
22:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
dowel |
деревянный нагель |
Gruzovik |
35 |
22:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
deposit formation |
нагарообразование |
Gruzovik |
36 |
22:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
propellant fouling |
пороховой нагар |
Gruzovik |
37 |
22:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
fouling of a gun barrel |
нагар |
Gruzovik |
38 |
22:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
skill acquired by experience |
навык |
Gruzovik |
39 |
22:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
projector controller of a searchlight crew |
наводчик-наблюдатель |
Gruzovik |
40 |
22:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
layer for elevation |
наводчик по углу места цели |
Gruzovik |
41 |
22:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
layer for line |
наводчик по азимуту |
Gruzovik |
42 |
22:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
reserve layer |
запасный наводчик |
Gruzovik |
43 |
22:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik 装甲车 |
tank gunner |
наводчик |
Gruzovik |
44 |
21:59:44 |
eng-rus |
|
flt |
кв. (сокращение от "квартира") |
suburbian |
45 |
21:57:23 |
eng-rus |
|
popstarish |
поп-звёздный |
suburbian |
46 |
21:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
temporary boom obstacle |
наводное заграждение |
Gruzovik |
47 |
21:56:45 |
eng-rus |
|
un-popstarish |
не поп-звёздный |
suburbian |
48 |
21:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
fine laying |
точная наводка |
Gruzovik |
49 |
21:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
two-stage laying |
раздельная наводка |
Gruzovik |
50 |
21:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
visual aiming |
прицельная наводка |
Gruzovik |
51 |
21:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
aiming down |
наводка под цель |
Gruzovik |
52 |
21:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
simultaneous laying |
нераздельная наводка |
Gruzovik |
53 |
21:43:34 |
eng-rus |
|
set off |
нивелировать |
Vadim Rouminsky |
54 |
21:42:56 |
eng-rus |
经济 |
distribution chain |
сбытовая цепочка |
A.Rezvov |
55 |
21:35:36 |
eng-rus |
|
a constellation of |
ряд (чего-либо) |
A.Rezvov |
56 |
21:30:21 |
eng |
缩写 信息技术 |
PCW |
price comparison website |
A.Rezvov |
57 |
21:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik 桥梁建设 |
bridge laying |
наводка моста |
Gruzovik |
58 |
21:04:27 |
eng-rus |
临床试验 |
clinical operations |
клинические исследования |
Vitaly Lavrov |
59 |
21:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
run home |
навестись на цель |
Gruzovik |
60 |
21:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
home |
навестись |
Gruzovik |
61 |
20:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
aim a missile |
наводить снаряд |
Gruzovik |
62 |
20:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
aim off |
навести с упреждением |
Gruzovik |
63 |
20:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
lay on the director |
наводить в буссоль |
Gruzovik |
64 |
20:56:46 |
eng-rus |
建造 |
lay a bridge |
навести мост |
Andrey Truhachev |
65 |
20:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
control |
навести (pf of наводить) |
Gruzovik |
66 |
20:53:11 |
rus-ger |
|
убирайся |
verpiss dich |
Blumerin |
67 |
20:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
draw fire |
навлекать огонь |
Gruzovik |
68 |
20:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
navigational correction |
навигационная постоянная |
Gruzovik |
69 |
20:50:20 |
rus-ger |
地名 |
Кауфбойрен |
Kaufbeuren |
Лорина |
70 |
20:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
high-trajectory fire |
навесная стрельба |
Gruzovik |
71 |
20:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
high-trajectory fire |
навесный огонь |
Gruzovik |
72 |
20:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik 机械和机制 |
attachment |
навесное оборудование |
Gruzovik |
73 |
20:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik 建造 |
bulldozer attachment |
навесное оборудование |
Gruzovik |
74 |
20:46:28 |
rus-ger |
|
проваливай |
verpiss dich |
Blumerin |
75 |
20:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik 收音机 |
induced noise |
наведённая помеха |
Gruzovik |
76 |
20:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
pure pursuit-course guidance |
наведение по "собачьей" кривой |
Gruzovik |
77 |
20:42:00 |
rus-ger |
地名 |
Гармиш-Партенкирхен |
Garmisch-Partenkirchen (город в Германии) |
Лорина |
78 |
20:40:21 |
rus-ger |
地名 |
Штарнберг |
Starnberg (город в Германии) |
Лорина |
79 |
20:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
pure pursuit-course guidance |
наведение по кривой преследования |
Gruzovik |
80 |
20:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
deviated pursuit-course guidance |
наведение по кривой погони с постоянным упреждением |
Gruzovik |
81 |
20:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
command pursuit-course guidance |
командное наведение по кривой погони |
Gruzovik |
82 |
20:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
pure pursuit-course guidance |
наведение по кривой погони |
Gruzovik |
83 |
20:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
pure pursuit-course method of homing guidance |
метод погони |
Gruzovik |
84 |
20:27:05 |
rus-spa |
教育 |
Факультатив |
ECI (Espacio Curricular Institucional) |
pauladis |
85 |
20:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
individual missile control |
наведение отдельной ракеты |
Gruzovik |
86 |
20:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
direct guidance |
непосредственное наведение |
Gruzovik |
87 |
20:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik 无线电定位 |
interferometer radar guidance |
интерферометрическое радиолокационное наведение |
Gruzovik |
88 |
20:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
inertia control |
инерциальное наведение |
Gruzovik |
89 |
20:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
laying for line |
горизонтальное наведение (брит.) |
Gruzovik |
90 |
20:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
constant-bearing course guidance |
наведение в упреждённую точку |
Gruzovik |
91 |
20:19:16 |
rus-ger |
地名 |
Эммеринг |
Emmering (коммуна в Германии) |
Лорина |
92 |
20:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
GCI controller |
наведенец (ground-controlled intercept) |
Gruzovik |
93 |
20:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
interception controller |
наведенец (ground-controlled intercept) |
Gruzovik |
94 |
20:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
guidance officer |
наведенец |
Gruzovik |
95 |
20:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik 焊接 |
hard facing |
наварка |
Gruzovik |
96 |
20:12:15 |
eng-rus |
|
constrained sale |
вынужденная реализация |
Vadim Rouminsky |
97 |
20:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik 机械和机制 |
gear train |
набор шестерён |
Gruzovik |
98 |
20:11:34 |
rus-ger |
医疗的 |
реабилитационная техника |
Rehatechnik |
Лорина |
99 |
20:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik 建筑结构 |
kneeblock |
набойка (timber construction) |
Gruzovik |
100 |
20:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik 鞋类 |
heel-tap |
набойка (брит.; a layer of leather or wood added to raise the heel of a shoe; a lift) |
Gruzovik |
101 |
20:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik 建筑结构 |
needle timber construction |
набойка |
Gruzovik |
102 |
20:03:22 |
rus-ita |
医疗的 |
срочная госпитализация |
ospedalizzazione immediata |
OKokhonova |
103 |
20:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik 大规模杀伤性武器 |
chemical-warfare reconnaissance |
химическое наблюдение |
Gruzovik |
104 |
20:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik 大规模杀伤性武器 |
CW reconnaissance |
химическое наблюдение (chemical-warfare reconnaissance) |
Gruzovik |
105 |
20:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik 大规模杀伤性武器 |
gas reconnaissance |
химическое наблюдение |
Gruzovik |
106 |
20:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik 安全系统 |
observation by television |
телевизионное наблюдение |
Gruzovik |
107 |
19:57:26 |
eng-rus |
|
growth pattern |
динамика роста |
Vadim Rouminsky |
108 |
19:52:07 |
eng-rus |
|
put it in writing |
изложить на бумаге |
Alex_No_Chat |
109 |
19:51:53 |
eng-rus |
|
distorted reflection |
искривленное отражение |
Alex_No_Chat |
110 |
19:51:42 |
eng-rus |
商业活动 |
off the cards |
вопрос, не подлежащий обсуждению |
Alex_No_Chat |
111 |
19:42:21 |
eng-rus |
|
selling door to door |
торговля вразнос |
Alex_No_Chat |
112 |
19:41:25 |
rus-fre |
珠宝 |
драгоценность |
préciosité |
Sergei Aprelikov |
113 |
19:40:02 |
rus-spa |
珠宝 |
драгоценность |
preciosidad |
Sergei Aprelikov |
114 |
19:37:09 |
eng-rus |
|
spouse |
супруг |
SirReal |
115 |
19:35:42 |
eng-rus |
珠宝 |
preciousness |
драгоценность |
Sergei Aprelikov |
116 |
19:29:52 |
rus-fre |
药理 |
аминофеназон |
aminopyrine |
shergilov |
117 |
19:28:40 |
rus-ita |
珠宝 |
драгоценный камень |
gemma preziosa |
Sergei Aprelikov |
118 |
19:28:17 |
rus-fre |
药理 |
аминофеназон |
aminophénazone |
shergilov |
119 |
19:26:58 |
rus-spa |
珠宝 |
драгоценный камень |
gema preciosa |
Sergei Aprelikov |
120 |
19:25:37 |
rus-ger |
政治 |
см. Sieben-Punkte-Plan |
Sieben-Punkte-Papier (документ из семи пунктов) |
marinik |
121 |
19:21:27 |
rus-ger |
技术 |
дуговая сварка в инертном газе вольфрамовым электродом |
Wolfram-Inertgas-Lichtbogenschweißen |
Александр Рыжов |
122 |
19:19:16 |
rus-ger |
政治 |
сокращение численности населения |
Bevölkerungsschwund |
marinik |
123 |
19:16:18 |
rus-ger |
政治 |
сокращение численности населения |
Bevölkerungsschwund (демографический кризис/депопуляция) |
marinik |
124 |
19:14:25 |
rus-ger |
政治 |
план из семи пунктов |
Sieben-Punkte-Plan (состоящий из семи пунктов) |
marinik |
125 |
19:00:24 |
rus-ger |
政治 |
повышение уровня рождаемости |
Geburtensteigerung |
marinik |
126 |
18:57:01 |
rus-ger |
木材加工 |
центр профессиональной заточки режущего инструмента |
Schärfdienst (услуги по заточке) |
marinik |
127 |
18:50:52 |
rus-ger |
木材加工 |
услуги по заточке режущего инструмента |
Schärfdienst (профессиональная заточка деревообрабатывающего инструмента (пильных дисков, строгальных/фуговальных ножей, свёрл по дереву и т. п.)) |
marinik |
128 |
18:50:11 |
eng-rus |
|
disadvantaged |
стеснённый обстоятельствами |
Sergei Aprelikov |
129 |
18:46:34 |
eng-rus |
|
disadvantaged |
неудачник |
Sergei Aprelikov |
130 |
18:45:08 |
eng-rus |
|
disadvantaged |
обойдённый (судьбой) |
Sergei Aprelikov |
131 |
18:27:47 |
eng-rus |
|
throw aside |
отшвырнуть |
SergeiAstrashevsky |
132 |
18:25:02 |
eng-rus |
政治 |
shadow home secretary |
теневой министр внутренних дел (In British politics, the Shadow Home Secretary is the person within the shadow cabinet who "shadows" the Home Secretary; this effectively means scrutinising government policy on home affairs including policing, national security, the criminal justice system, the prison service, and matters of citizenship) |
aldrignedigen |
133 |
18:21:46 |
eng-rus |
政治 |
country of laws |
правовое государство ("You cannot strip people of their British nationality under international law if it will leave them stateless. That's the legal position and we are a country of laws.", Diane Abbot, Shadow Home Secretary) |
aldrignedigen |
134 |
18:09:35 |
rus-spa |
|
принцип работы |
principio de funcionamiento |
spanishru |
135 |
18:07:46 |
rus-ger |
具象的 |
быть в доверительных отношениях с кем-либо |
einen engen Draht zu jemandem haben |
Vendulka |
136 |
18:06:14 |
eng-rus |
|
tastemaker |
законодатель моды |
A.Rezvov |
137 |
17:51:38 |
eng-rus |
军队 |
Army Service Component Command |
командование компонента сухопутных войск |
Киселев |
138 |
17:50:31 |
rus-fre |
财政 |
БОН |
budget base zéro BBZ (Бюджетирование от нуля) |
Iryna_C |
139 |
17:45:37 |
eng-rus |
|
give rise to |
вести к |
Stas-Soleil |
140 |
17:45:32 |
eng-rus |
|
go back for more |
возвращаться за продолжением |
Alex_No_Chat |
141 |
17:43:32 |
eng-rus |
|
blur together |
сливаться (The words on the page began to blur together) |
Alex_No_Chat |
142 |
17:37:18 |
eng-rus |
非正式的 |
talk about faith in humanity |
вот и верь после этого людям |
george serebryakov |
143 |
17:34:44 |
eng-rus |
|
information website |
информационный сайт |
A.Rezvov |
144 |
17:33:39 |
eng-rus |
非正式的 |
OK then |
ну ладно (в конце разговора, когда дают понять, что пора прощаться) |
4uzhoj |
145 |
17:33:02 |
eng-rus |
技术 |
housing |
контейнер |
Мирослав9999 |
146 |
17:27:54 |
eng-rus |
音乐 |
act |
коллектив (Converge is one of the most influential of the what some might call post-hardcore or metalcore acts still going) |
aldrignedigen |
147 |
17:21:52 |
eng-rus |
地理 |
Polepally Village |
деревня Полепалли |
teterevaann |
148 |
17:21:47 |
eng-rus |
|
embrace hope |
обрести надежду |
SirReal |
149 |
17:20:48 |
eng-rus |
|
instill one with hope |
вселять надежду (в кого-либо) |
SirReal |
150 |
17:12:06 |
eng-rus |
技术 |
housing |
ёмкость |
Мирослав9999 |
151 |
17:10:24 |
eng-rus |
技术 |
condensation |
отпотевание |
george serebryakov |
152 |
17:09:58 |
eng-rus |
专利 |
PTL |
патентная литература (patent literature) |
Мирослав9999 |
153 |
17:09:45 |
rus-ger |
法律 |
производить досудебные следственные действия по уголовному делу |
vorgerichtliche Ermittlungen im Strafverfahren durchführen |
russana |
154 |
17:07:11 |
rus-spa |
|
целый |
todo uno |
spanishru |
155 |
17:04:14 |
eng-rus |
|
completely analogous to |
полностью аналогичный |
capricolya |
156 |
17:04:04 |
eng-rus |
|
completely analogous to |
полный аналог |
capricolya |
157 |
17:02:17 |
eng-rus |
非正式的 |
I didn't sign up for this |
я на это не подписывался |
VLZ_58 |
158 |
16:52:20 |
eng-rus |
具象的 |
outside |
за окном (то есть на улице) |
SirReal |
159 |
16:52:06 |
eng-rus |
生产 |
ensure intactness |
обеспечить сохранность |
george serebryakov |
160 |
16:50:56 |
rus-fre |
经济 |
денежная премия |
récompense pécuniaire |
sophistt |
161 |
16:32:07 |
eng-rus |
地理 |
Mahaboob Nagar |
Махбубнагар (District – округ) |
teterevaann |
162 |
16:15:55 |
eng-rus |
药理 |
Oozing |
подкровливание (источник: 2002_god/000.htm zinref.ru) |
estherik |
163 |
16:15:18 |
eng-rus |
|
spring up |
вырасти (о домах, городах и не только, например: Many new houses have sprung in this area. • Even now, despite the vast garages, the pylons and the gaily painted factory glasshouses which had sprung up beside it, there still remained an occasional trace of past cultures.) |
4uzhoj |
164 |
16:14:55 |
eng-rus |
|
an array of |
большое число (чего-либо) |
A.Rezvov |
165 |
16:14:14 |
eng-rus |
聚合物 |
mikto-arm |
звездообразная структура с разными по составу ответвлениями |
ИльяКриж |
166 |
16:08:24 |
eng-rus |
黄金开采 |
trailer |
вагончик (напр., to establish trailer base on-site) |
Leonid Dzhepko |
167 |
16:07:49 |
eng-rus |
计算 |
tap |
удар (пальцами по клавиатуре и т.п.) |
A.Rezvov |
168 |
16:04:40 |
eng-rus |
|
commercial depreciation |
экономический износ |
Vadim Rouminsky |
169 |
16:03:42 |
eng-rus |
|
comparables |
аналоги |
Vadim Rouminsky |
170 |
16:03:30 |
eng-rus |
|
outside the window |
за окном (There's a bird outside the window, and he won't go away.) |
4uzhoj |
171 |
15:49:34 |
eng-rus |
航空 |
performance indicator |
эксплуатационная характеристика |
Vadim Rouminsky |
172 |
15:49:02 |
eng-rus |
|
go on sick leave |
сесть на больничный |
Bullfinch |
173 |
15:48:57 |
eng-rus |
临床试验 |
alarm |
сигнал оповещения |
traductrice-russe.com |
174 |
15:47:37 |
eng-rus |
|
get back from sick leave |
закрыть больничный |
Bullfinch |
175 |
15:47:06 |
rus-ger |
|
одноразовый станок для бритья |
Einwegrasierer |
SKY |
176 |
15:43:10 |
eng-rus |
药理 |
TSIIC |
Корпорация промышленной инфраструктуры штата Телангана |
teterevaann |
177 |
15:41:00 |
eng-rus |
|
take sick leave |
сесть на больничный |
Bullfinch |
178 |
15:40:47 |
eng-rus |
|
be out on sick leave |
сесть на больничный |
Bullfinch |
179 |
15:39:31 |
eng-rus |
|
go on the sick list |
сесть на больничный (To become ill or unwell; to become indisposed due to poor health. Jim went on the sick list over a month ago.) |
Bullfinch |
180 |
15:35:04 |
eng-rus |
军队 |
on guard duty |
в наряде |
Bullfinch |
181 |
15:30:33 |
eng-rus |
法律 |
last antecedent rule |
правило последнего предшествующего слова (The last antecedent rule is a doctrine of interpretation of a statute, by which "Referential and qualifying phrases, where no contrary intention appears, refer solely to the last antecedent." (Wiki)) |
aldrignedigen |
182 |
15:29:23 |
eng-rus |
药理 |
Drugs Control Administration |
Администрация по контролю лекарственных средств |
teterevaann |
183 |
15:28:58 |
eng-rus |
生产 |
by means of a crane |
с помощью крана (A heavy concrete panel is being lifted into position in a building by means of a crane (see figure below).) |
george serebryakov |
184 |
15:28:33 |
eng-rus |
药品名称 |
Arcalyst |
Аркалист |
Andy |
185 |
15:25:27 |
rus-nob |
|
трафарет |
mal |
carburetted |
186 |
15:23:42 |
eng-rus |
家具 |
toilet table |
косметический столик |
e_mizinov |
187 |
15:18:58 |
eng |
缩写 公司治理 |
EBA |
Exclusive Bottling Appointment (PepsiCo) |
DRE |
188 |
15:10:50 |
eng-rus |
药店 |
protein denaturation |
денатурация белка |
CRINKUM-CRANKUM |
189 |
15:10:28 |
rus-ita |
技术 |
выключатель/переключатель |
interruttore/deviatore (Выключатель – устройство, обычно имеющее два контакта, которое во включенном состоянии соединяет контакты Переключатель - устройство, имеющее три контакта (или более) Одно из самых популярных применений переключателя – это управление освещением с двух мест.) |
massimo67 |
190 |
15:07:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
now-defunct |
ныне ликвидированный |
Игорь Миг |
191 |
15:06:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
now-defunct |
более не существующий |
Игорь Миг |
192 |
15:03:50 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Risley |
Ризли (англ. фамилия; от топонима Risley (Ризли).) |
Leonid Dzhepko |
193 |
15:03:17 |
eng |
缩写 公司治理 |
FOBO |
Franchise Owned Bottling Operation |
DRE |
194 |
15:02:48 |
eng-rus |
|
now-defunct |
ныне несуществующий |
4uzhoj |
195 |
15:01:37 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Haworth |
Хоуорт (англ. фамилия; варианты: Хоорт, Хауорт; от топонима Haworth (Хауорт) в Йоркшире. По Рыбакину А.И.) |
Leonid Dzhepko |
196 |
15:01:14 |
rus-ita |
技术 |
Устройство защитного отключения |
interruttore differenziale |
massimo67 |
197 |
14:59:04 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Haworth |
Хоорт (англ. фамилия, от топонима Haworth в Йоркшире) |
Leonid Dzhepko |
198 |
14:52:41 |
eng-rus |
生产 |
trade-off procedure |
вариантный способ (Проектирование осуществляется вариантным способом – Design work is based on the trade-off procedure.) |
george serebryakov |
199 |
14:52:03 |
eng-rus |
家具 |
frame TV |
телевизор-картина (плоский настенный телевизор в раме, стилизованный под картину) |
e_mizinov |
200 |
14:36:26 |
rus-nob |
|
навлечь на себя |
pådra seg |
carburetted |
201 |
14:33:48 |
rus-ger |
|
пейнтбольный маркер |
Paintball Marker |
dolmetscherr |
202 |
14:31:51 |
rus-ger |
商业活动 |
Приёмка оборудования |
Maschinenabnahme |
ConstLap |
203 |
14:29:34 |
eng-rus |
|
ultimate |
исчерпывающий |
ИльяКриж |
204 |
14:26:24 |
rus-spa |
|
стих |
poesía |
Baykus |
205 |
14:25:06 |
rus-ita |
技术 |
рабочий режим, режим эксплуатации |
funzionamento |
massimo67 |
206 |
14:18:28 |
eng-rus |
美国人 |
remaining cost |
остаточная стоимость |
stein_vik |
207 |
14:15:28 |
eng |
技术 |
RFID tag |
radio identification tag |
I. Havkin |
208 |
14:11:14 |
rus-ita |
技术 |
эксплуатационные параметры |
prestazioni |
massimo67 |
209 |
14:07:44 |
eng-rus |
|
IT Roadmap |
дорожная карта развития IT отрасли |
Johnny Bravo |
210 |
14:07:36 |
eng-rus |
铸造厂 |
core equipment |
стержневая оснастка |
george serebryakov |
211 |
14:03:05 |
eng-rus |
铸造厂 |
pattern and core equipment |
модельно-стержневая оснастка (Our own pattern shop is equipped and staffed so that existing pattern and core equipment may be transferred to Baker and adapted to run in our facility.) |
george serebryakov |
212 |
14:01:53 |
rus-ger |
化学 |
пирамидон |
Aminophenazon |
shergilov |
213 |
14:00:25 |
rus-ger |
化学 |
амидопирин |
Aminophenazon |
shergilov |
214 |
13:54:59 |
rus-ger |
化学 |
аминофеназон |
Dimethylaminophenyldimethylpyrazolon |
shergilov |
215 |
13:52:57 |
rus-ger |
化学 |
аминофеназон |
Aminophenazon |
shergilov |
216 |
13:39:14 |
eng-rus |
非正式的 |
talk about faith in humanity |
вот и верь в людей после этого |
george serebryakov |
217 |
13:36:47 |
rus-spa |
药品名称 |
психотропное лекарство |
droga psicotrópica |
Sergei Aprelikov |
218 |
13:35:40 |
rus-fre |
药品名称 |
психотропное лекарство |
drogue psychotrope |
Sergei Aprelikov |
219 |
13:34:17 |
eng-rus |
微软 |
expert with online Q&A |
оператор чата |
Alex_Odeychuk |
220 |
13:33:59 |
rus-ita |
技术 |
шток, шпиндель |
asta di comando (задвижка, вентиль) |
massimo67 |
221 |
13:33:35 |
rus-fre |
技术 |
передвижная лестница с платформой облёгченной конструкции |
PIRL |
Andrew Demidovich |
222 |
13:32:51 |
rus-ger |
技术 |
проверяющая организация |
Prüforganisation |
Александр Рыжов |
223 |
13:32:30 |
rus-ger |
技术 |
свидетельство пригодности |
Eignungszulassung |
Александр Рыжов |
224 |
13:23:47 |
eng-rus |
|
auto suppliers |
поставщики, работающие в автомобильной промышленности |
Johnny Bravo |
225 |
13:23:11 |
eng-rus |
|
automotive suppliers |
поставщики, работающие в автомобильной промышленности |
Johnny Bravo |
226 |
13:22:49 |
eng-rus |
|
automotive suppliers |
поставщики автокомпонентов |
Johnny Bravo |
227 |
13:19:25 |
eng-rus |
生产 |
design considerations |
факторы проектирования |
george serebryakov |
228 |
13:16:23 |
eng-rus |
|
coke build-up |
образование коксовых отложений |
Johnny Bravo |
229 |
13:14:10 |
eng-rus |
|
estimated savings |
расчётная величина экономии |
Johnny Bravo |
230 |
13:12:48 |
eng-rus |
|
no matter how often |
сколько бы ни |
suburbian |
231 |
13:11:35 |
rus-tgk |
|
барабан |
нақора |
В. Бузаков |
232 |
13:11:09 |
rus-tgk |
|
игра на барабане |
нақоразанӣ |
В. Бузаков |
233 |
13:10:46 |
rus-tgk |
|
барабанщик |
нақоразан |
В. Бузаков |
234 |
13:10:12 |
rus-tgk |
|
служебный транспорт |
нақлиёти хизматӣ |
В. Бузаков |
235 |
13:09:46 |
rus-tgk |
|
наземный транспорт |
нақлиёти рӯизаминӣ |
В. Бузаков |
236 |
13:09:10 |
rus-tgk |
|
подземный транспорт |
нақлиёти зеризаминӣ |
В. Бузаков |
237 |
13:08:47 |
eng-rus |
行政地理学 |
administrative division |
административная единица (administrative division – не административное деление, а административная (административно-территориальная) единица: Since a shire was an administrative division of the kingdom, the term "county" evolved to designate an administrative division of a federal state, as in Germany and the United States. • An oblast is a type of administrative division of Belarus, Bulgaria, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, Ukraine, and the now-defunct Soviet Union.; Осторожно, ложный друг переводчика:) |
4uzhoj |
238 |
13:08:04 |
rus-tgk |
|
народный контроль |
назорати халқӣ |
В. Бузаков |
239 |
13:07:38 |
rus-tgk |
|
контроль качества |
назорати сифат |
В. Бузаков |
240 |
13:06:27 |
eng-rus |
|
process capability ratio |
индекс воспроизводимости процесса |
Johnny Bravo |
241 |
13:06:18 |
rus-tgk |
|
видеонаблюдение |
назорати видеоӣ |
В. Бузаков |
242 |
13:05:03 |
rus-tgk |
|
пригородный |
наздишаҳрӣ |
В. Бузаков |
243 |
13:04:50 |
eng-rus |
|
powerful predictions |
эффективные вычисления |
Johnny Bravo |
244 |
13:04:33 |
rus-tgk |
|
приграничный |
наздимарзӣ |
В. Бузаков |
245 |
13:04:10 |
rus-tgk |
|
приграничный |
наздисарҳадӣ |
В. Бузаков |
246 |
13:03:47 |
rus-tgk |
|
пришкольный |
наздимактабӣ |
В. Бузаков |
247 |
13:03:08 |
rus-tgk |
|
близость |
наздикӣ |
В. Бузаков |
248 |
13:02:31 |
eng-rus |
|
powerful predictions |
эффективные прогнозы |
Johnny Bravo |
249 |
13:02:29 |
rus-tgk |
|
недальновидность |
наздикбинӣ |
В. Бузаков |
250 |
13:02:15 |
rus-tgk |
|
близорукость |
наздикбинӣ |
В. Бузаков |
251 |
13:01:55 |
rus-spa |
|
всякий раз, когда |
siempre que (http://context.reverso.net) |
Aslandado |
252 |
13:01:51 |
rus-tgk |
|
недальновидный |
наздикбин |
В. Бузаков |
253 |
13:01:38 |
rus-tgk |
|
близорукий |
наздикбин |
В. Бузаков |
254 |
13:00:32 |
eng-rus |
互联网 |
live-streamed session |
семинар, транслируемый в интернете в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
255 |
13:00:09 |
rus-tgk |
|
экономическая теория |
назарияи иқтисодӣ |
В. Бузаков |
256 |
12:59:41 |
rus-tgk |
|
экономическая теория |
назарияи иқтисод |
В. Бузаков |
257 |
12:59:12 |
rus-tgk |
|
теоретически |
аз рӯи назария |
В. Бузаков |
258 |
12:57:35 |
rus-tgk |
|
предусмотривать |
ба назар гирифтан |
В. Бузаков |
259 |
12:57:21 |
rus-tgk |
|
брать в расчёт |
ба назар гирифтан |
В. Бузаков |
260 |
12:57:15 |
eng-rus |
|
low level of education |
низкий уровень знаний |
Johnny Bravo |
261 |
12:57:09 |
rus-tgk |
|
учитывать |
ба назар гирифтан |
В. Бузаков |
262 |
12:56:57 |
rus-tgk |
|
иметь в виду |
ба назар гирифтан |
В. Бузаков |
263 |
12:56:46 |
rus-tgk |
|
принимать во внимание |
ба назар гирифтан |
В. Бузаков |
264 |
12:56:13 |
eng-rus |
营销 |
in our endeavor to |
с целью (e.g., as little over two months ago, we released the first Visual Studio 2019 Preview. Based on your inputs, we’ve made several improvements to Visual Studio 2019 in our endeavor to make this the best Visual Studio yet.) |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:55:44 |
rus-ger |
技术 |
ремонтная паста |
Reparaturpaste |
Александр Рыжов |
266 |
12:55:38 |
rus-tgk |
|
расистский |
нажодпарастона |
В. Бузаков |
267 |
12:55:02 |
rus-tgk |
|
расизм |
нажодпарастӣ |
В. Бузаков |
268 |
12:54:35 |
rus-tgk |
|
расист |
нажодпараст |
В. Бузаков |
269 |
12:53:59 |
rus-tgk |
|
сожаление |
надомат |
В. Бузаков |
270 |
12:53:47 |
rus-tgk |
|
раскаяние |
надомат |
В. Бузаков |
271 |
12:53:15 |
eng-rus |
气体加工厂 |
non conformance report |
предписание (UzGTL) |
Fuat |
272 |
12:52:56 |
rus-tgk |
|
игра на барабане |
нағоракӯбӣ |
В. Бузаков |
273 |
12:52:36 |
rus-tgk |
|
игра на барабане |
нағоразанӣ |
В. Бузаков |
274 |
12:52:14 |
eng-rus |
气体加工厂 |
nonconformance report |
предписание (UzGTL) |
Fuat |
275 |
12:52:13 |
rus-tgk |
|
барабанщик |
нағоразан |
В. Бузаков |
276 |
12:52:09 |
eng-rus |
|
with high accuracy |
с высокой степенью точности |
Johnny Bravo |
277 |
12:51:24 |
rus-tgk |
|
барабан |
нағора |
В. Бузаков |
278 |
12:49:31 |
rus-tgk |
|
нашатырь |
навшодир |
В. Бузаков |
279 |
12:47:01 |
rus-tgk |
|
ленточный |
навордор |
В. Бузаков |
280 |
12:46:20 |
rus-tgk |
|
кинооператор |
наворбардори кино |
В. Бузаков |
281 |
12:45:59 |
rus-tgk |
|
оператор |
наворбардор |
В. Бузаков |
282 |
12:45:10 |
eng-rus |
|
clandestine |
негласный (об операциях и т.п.) |
Liv Bliss |
283 |
12:43:39 |
rus-tgk |
|
навигационный |
навигатсионӣ |
В. Бузаков |
284 |
12:43:31 |
eng-rus |
|
infect with STD |
заразить венерическим заболеванием |
george serebryakov |
285 |
12:42:50 |
rus-tgk |
|
давать побеги |
навда задан |
В. Бузаков |
286 |
12:42:30 |
rus-tgk |
|
давать побеги |
навда додан |
В. Бузаков |
287 |
12:41:54 |
rus-tgk |
|
прут |
навда |
В. Бузаков |
288 |
12:41:40 |
rus-tgk |
|
ветвь |
навда |
В. Бузаков |
289 |
12:41:33 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
blow back |
продуть |
Andy |
290 |
12:41:28 |
rus-tgk |
|
ветка |
навда |
В. Бузаков |
291 |
12:41:19 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
blow back |
проиграть |
Andy |
292 |
12:41:17 |
rus-tgk |
|
приросток |
навда |
В. Бузаков |
293 |
12:41:05 |
rus-tgk |
|
отросток |
навда |
В. Бузаков |
294 |
12:40:52 |
rus-tgk |
|
побег |
навда |
В. Бузаков |
295 |
12:40:41 |
rus-tgk |
|
росток |
навда |
В. Бузаков |
296 |
12:40:33 |
eng-rus |
微电子学 |
magnetoresistive random-access memory |
магниторезистивная оперативная память (MRAM) |
r313 |
297 |
12:39:33 |
rus-tgk |
|
электронная очередь |
навбати электронӣ |
В. Бузаков |
298 |
12:38:49 |
rus-tgk |
|
внеочередной |
берун аз навбат |
В. Бузаков |
299 |
12:38:23 |
rus-tgk |
|
поочерёдно |
бо навбат |
В. Бузаков |
300 |
12:38:09 |
rus-tgk |
|
по очереди |
бо навбат |
В. Бузаков |
301 |
12:37:43 |
rus-tgk |
|
поочерёдно |
ба навбат |
В. Бузаков |
302 |
12:37:28 |
rus-tgk |
|
по очереди |
ба навбат |
В. Бузаков |
303 |
12:37:02 |
rus-tgk |
|
вне очереди |
бе навбат |
В. Бузаков |
304 |
12:36:52 |
rus-tgk |
|
без очереди |
бе навбат |
В. Бузаков |
305 |
12:36:14 |
rus-tgk |
|
стоять в очереди |
дар навбат истодан |
В. Бузаков |
306 |
12:35:21 |
eng |
缩写 冶金 |
PFC |
Power Factor Compensator |
Киселев |
307 |
12:35:18 |
rus-tgk |
|
черёд |
навбат |
В. Бузаков |
308 |
12:34:47 |
rus-tgk |
|
молодой солдат |
наваскар |
В. Бузаков |
309 |
12:34:02 |
rus-tgk |
|
девяностолетие |
навадсолагӣ |
В. Бузаков |
310 |
12:33:41 |
rus-tgk |
|
девяностолетний |
навадсола |
В. Бузаков |
311 |
12:33:07 |
rus-tgk |
|
ещё |
аз сари нав |
В. Бузаков |
312 |
12:32:55 |
rus-tgk |
|
опять |
аз сари нав |
В. Бузаков |
313 |
12:32:43 |
rus-tgk |
|
вновь |
аз сари нав |
В. Бузаков |
314 |
12:32:32 |
rus-tgk |
|
заново |
аз сари нав |
В. Бузаков |
315 |
12:32:19 |
rus-tgk |
|
сначала |
аз сари нав |
В. Бузаков |
316 |
12:31:36 |
rus-tgk |
|
недавний |
нав |
В. Бузаков |
317 |
12:31:23 |
rus-tgk |
|
молодой |
нав |
В. Бузаков |
318 |
12:31:08 |
rus-tgk |
|
свежий |
нав |
В. Бузаков |
319 |
12:30:21 |
rus-tgk |
|
ботаника |
набототшиносӣ |
В. Бузаков |
320 |
12:29:57 |
rus-tgk |
|
ботаник |
набототшинос |
В. Бузаков |
321 |
12:29:22 |
rus-tgk |
|
растения |
наботот |
В. Бузаков |
322 |
12:29:11 |
rus-tgk |
|
флора |
наботот |
В. Бузаков |
323 |
12:29:03 |
eng |
缩写 冶金 |
OWS |
operator workstation (рабочее место оператора) |
Киселев |
324 |
12:28:58 |
rus-tgk |
|
растительность |
наботот |
В. Бузаков |
325 |
12:28:15 |
rus-tgk |
|
растительный |
наботӣ |
В. Бузаков |
326 |
12:27:23 |
eng-rus |
军事术语 |
mission |
выход (боевое задание в разведке, войсках спец. наз. и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
327 |
12:26:22 |
rus-tgk |
|
пульс |
набз |
В. Бузаков |
328 |
12:26:21 |
eng-rus |
|
within a month's time |
в течение месяца |
Johnny Bravo |
329 |
12:25:45 |
rus-spa |
运动的 |
крытый стадион |
estadio cubierto |
spanishru |
330 |
12:25:22 |
rus-ita |
运动的 |
крытый стадион |
arena |
spanishru |
331 |
12:25:20 |
rus-tgk |
|
битва |
набард |
В. Бузаков |
332 |
12:25:08 |
rus-tgk |
|
бой |
набард |
В. Бузаков |
333 |
12:24:55 |
rus-tgk |
|
сражение |
набард |
В. Бузаков |
334 |
12:16:17 |
eng-rus |
|
stick shift |
переключатель (скоростей в автомобильных и т. п. моторах) |
Vadim Rouminsky |
335 |
12:12:14 |
rus-spa |
惯用语 |
напускать на себя важный вид |
darse tono |
Alexander Matytsin |
336 |
12:09:34 |
rus-spa |
惯用语 |
напускать на себя важный вид |
darse pote |
Alexander Matytsin |
337 |
12:07:58 |
eng-rus |
|
preorganize |
предварительно организовать |
ИльяКриж |
338 |
12:05:03 |
rus-ger |
政治 |
превышение властных полномочий |
Machtüberschreitung |
Евгения Ефимова |
339 |
12:04:41 |
eng-rus |
银行业 |
consumer customer |
частный клиент |
Alexander Matytsin |
340 |
12:00:55 |
eng-rus |
|
yield reduction |
снижение доходов |
Johnny Bravo |
341 |
11:56:28 |
rus-ger |
医疗的 |
анализ на чувствительность к антибиотикам |
Antibiogramm (флоры (бактерий, грибов и т. п.)) |
jurist-vent |
342 |
11:46:14 |
rus-ger |
医疗的 |
боли при мочеиспускании |
Miktionsschmerzen |
jurist-vent |
343 |
11:45:58 |
rus-ger |
医疗的 |
боли при мочеиспускании |
Schmerzen während der Miktion |
jurist-vent |
344 |
11:42:02 |
rus-ita |
技术 |
удобство обслуживания |
accessibilita |
massimo67 |
345 |
11:38:59 |
rus-spa |
惯用语 |
в два счета |
en un plis plas |
Alexander Matytsin |
346 |
11:35:54 |
eng-rus |
|
tee nut |
усовая гайка |
zhvir |
347 |
11:30:29 |
eng-rus |
公司治理 |
Partner Relations Department |
отдел по работе с партнёрами |
sissoko |
348 |
11:30:20 |
rus-spa |
建造 |
половой сифонный слив воды |
sumidero sifónico |
DiBor |
349 |
11:18:20 |
rus-fre |
技术 |
винт со звездообразным углублением под ключ |
vis Torx (ГОСТ Р ИСО 10664-2007) |
Andrew Demidovich |
350 |
11:16:42 |
rus-ger |
卫生保健 |
профилактическая медицинская помощь |
präventive Gesundheitsversorgung |
Sergei Aprelikov |
351 |
11:15:15 |
eng-rus |
卫生保健 |
preventive healthcare |
профилактическая медицинская помощь |
Sergei Aprelikov |
352 |
11:12:09 |
eng-rus |
铸造厂 |
pattern board |
подмодельная плита |
george serebryakov |
353 |
11:10:32 |
rus-fre |
技术 |
винт с цилиндрической головкой и шестигранным углублением под ключ |
vis BTR |
Andrew Demidovich |
354 |
11:09:49 |
eng-rus |
铸造厂 |
pattern bottom |
подмодельная плита (Wood bottom or insert boards function as a "back plate" for the pattern, which is permanently mounted to the surface of the board. It secures the pattern during the casting production process as well as transportation from storage to production.) |
george serebryakov |
355 |
11:08:53 |
rus-ita |
卫生保健 |
паллиативный уход |
cure palliative |
Sergei Aprelikov |
356 |
11:07:27 |
rus-spa |
卫生保健 |
паллиативный уход |
atención paliativa |
Sergei Aprelikov |
357 |
11:06:20 |
rus-spa |
卫生保健 |
паллиативная помощь |
cuidado paliativo |
Sergei Aprelikov |
358 |
11:02:22 |
rus-ger |
卫生保健 |
паллиативная помощь |
Palliativversorgung |
Sergei Aprelikov |
359 |
10:59:34 |
rus-ger |
卫生保健 |
паллиативный уход |
palliative Pflege |
Sergei Aprelikov |
360 |
10:57:05 |
eng-rus |
海关 |
customs office of receipt |
отдел таможенного оформления при приёмке грузов |
Johnny Bravo |
361 |
10:56:01 |
eng-rus |
海关 |
customs office of dispatch |
отдел таможенного оформления при отправке грузов |
Johnny Bravo |
362 |
10:40:07 |
eng-rus |
财政 |
deposit |
пополнить (счет) |
sissoko |
363 |
10:34:28 |
eng-rus |
非正式的 |
work in an "all hands on deck" mode |
авралить (Additionally, the users are probably accustomed to the IT team working in an "all hands on deck" mode when incidents occur.) |
george serebryakov |
364 |
10:28:42 |
eng-rus |
|
state-of-the-art |
сделанный, выполненный, изготовленный и т. д. по последнему слову науки и техники |
4uzhoj |
365 |
10:25:03 |
eng-rus |
经济 |
state of technology |
уровень технологий |
Olga_Lari |
366 |
10:14:00 |
eng-rus |
|
Institute of Economics and Crisis Management |
Институт экономики и антикризисного управления |
nerzig |
367 |
10:13:32 |
eng-rus |
后勤 |
intra-warehouse transfer |
внутрискладские перемещения (грузов) |
nerzig |
368 |
10:12:51 |
eng-rus |
医疗的 |
bronchiolitis obliterans |
облитерирующий бронхиолит |
nerzig |
369 |
10:12:06 |
eng-rus |
医疗的 |
sympatho-vagal balance |
симпатовагальный баланс |
nerzig |
370 |
10:11:32 |
eng-rus |
医疗的 |
sphygmomanometry |
сфигмоманометрия |
nerzig |
371 |
10:11:13 |
eng-rus |
非正式的 |
work one's butt off being snowed under |
авралить |
george serebryakov |
372 |
10:08:24 |
eng-rus |
|
work at a steady rate |
работать ритмично |
george serebryakov |
373 |
10:05:33 |
eng-rus |
非正式的 |
be snowed under |
зашиваться (I had to stay downtown and work late last night because we were snowed under at the office) |
george serebryakov |
374 |
10:04:29 |
eng-rus |
|
shared construction facility |
объект долевого строительства |
Ремедиос_П |
375 |
9:58:39 |
eng-rus |
冶金 |
strap |
обвязка (для обвязки пучков арматуры или бунтов проволоки) |
Киселев |
376 |
9:50:20 |
rus-ger |
医疗的 |
компрессионный бинт |
Kompressionsbinde |
jurist-vent |
377 |
9:50:03 |
rus-ger |
医疗的 |
бинтовать в компрессионный трикотаж |
mit einer Kompressionsbinde bandagieren |
jurist-vent |
378 |
9:43:50 |
eng-rus |
|
practical side |
практическая сторона (Now you have successfully taken your product from concept to a polished final product, it’s time to turn your attention to marketing, and the practical side of getting it into the hands of customers.) |
george serebryakov |
379 |
9:41:48 |
rus-ger |
医疗的 |
боли в задней части шеи |
Nackenschmerzen |
folkman85 |
380 |
9:41:12 |
eng-rus |
航空 |
weight on wheels |
обжатие шасси (сигнал) |
Skiripich |
381 |
9:27:13 |
rus-ger |
医疗的 |
множественное поражение |
Mehrfachläsion |
irchi_shi |
382 |
9:25:15 |
eng-rus |
生产 |
development of manufacturing techniques |
разработка технологии |
george serebryakov |
383 |
9:23:26 |
eng-rus |
生产 |
manufacturing process development |
разработка технологии |
george serebryakov |
384 |
9:22:35 |
rus-fre |
非正式的 |
сделать паузу |
marquer une pause |
sophistt |
385 |
9:20:07 |
eng-rus |
|
double over with laughter |
согнуться пополам от смеха |
capricolya |
386 |
9:09:24 |
eng-rus |
|
show contrition |
демонстрировать раскаяние |
capricolya |
387 |
9:00:28 |
eng-rus |
|
during the approval process |
при согласовании |
george serebryakov |
388 |
8:54:32 |
rus-ger |
|
государственная/социальная политика в отношении семьи |
Familienpolitik (в области семьи) |
marinik |
389 |
8:52:47 |
rus-ger |
|
семейная политика |
Familienpolitik |
marinik |
390 |
8:49:41 |
rus-ger |
|
права женщин |
Frauenrechte |
marinik |
391 |
8:47:04 |
eng-rus |
木材加工 |
cross laminated timber |
многослойные клеёные деревянные панели |
r313 |
392 |
8:35:06 |
rus-ger |
生物化学 |
шаперон |
chaperone |
shergilov |
393 |
8:31:35 |
rus-spa |
生物化学 |
протеин теплового шока |
proteína de choque térmico |
shergilov |
394 |
8:30:30 |
rus-spa |
生物化学 |
шаперон |
proteína chaperona |
shergilov |
395 |
8:30:28 |
eng-rus |
电 |
loop diagram |
схема электроцепей и соединений (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
396 |
8:29:47 |
eng-rus |
自动化设备 |
loop diagram |
схема электрических цепей и соединений (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
397 |
8:29:00 |
eng-rus |
大学 |
basic professional degree program |
основная профессиональная образовательная программа |
Ivan Pisarev |
398 |
8:28:34 |
eng-rus |
大学 |
major professional academic program |
основная профессиональная образовательная программа (основная профессиональная образовательная программа) |
Ivan Pisarev |
399 |
8:27:15 |
rus-fre |
生物化学 |
шаперон |
protéine chaperon |
shergilov |
400 |
8:22:33 |
rus-fre |
生物化学 |
молекулярный фрагмент |
motif moléculaire |
shergilov |
401 |
8:20:21 |
eng-rus |
大学 |
academic program |
основная профессиональная образовательная программа (ОПОП) |
Ivan Pisarev |
402 |
8:15:50 |
eng-rus |
|
lashing diagram |
схема крепления |
muzungu |
403 |
8:14:46 |
eng-rus |
非正式的 |
and that's the whole secret |
вот и весь секрет |
george serebryakov |
404 |
8:14:39 |
eng-rus |
自动化设备 |
instrumentation foreman |
мастер КИПиА |
Bauirjan |
405 |
8:14:22 |
eng-rus |
生物化学 |
molecular pattern |
молекулярный фрагмент |
shergilov |
406 |
8:14:12 |
eng-rus |
非正式的 |
and that's that |
вот и весь сказ |
george serebryakov |
407 |
8:11:38 |
eng-rus |
生物化学 |
pathogen-associated molecular pattern |
молекулярный фрагмент, ассоциированный с патогенoм |
shergilov |
408 |
8:04:49 |
eng |
缩写 |
DAMP |
damage-associated molecular pattern |
shergilov |
409 |
7:59:26 |
eng-rus |
生物化学 |
damage-associated molecular pattern |
молекулярный фрагмент, ассоциированный с опасностью |
shergilov |
410 |
7:58:36 |
eng-rus |
非正式的 |
that's it |
само то |
george serebryakov |
411 |
7:57:44 |
eng-rus |
非正式的 |
and that's that |
вот и весь разговор (Usually meaning the end of something, or a final part in something; that's the end. there is nothing more to do or say about the matter.) |
george serebryakov |
412 |
7:57:23 |
eng-rus |
生物化学 |
damage-associated molecular pattern |
молекулярный фрагмент, ассоциированный с повреждением |
shergilov |
413 |
7:49:04 |
rus-ger |
医疗的 |
головокружение с ощущением оглушения |
Benommenheitsschwindel |
folkman85 |
414 |
7:42:05 |
eng-rus |
|
by stealth |
тайком (if you plan a birthday party by stealth, then the guest of honor will be pleasantly surprised.) |
george serebryakov |
415 |
7:40:37 |
eng-rus |
商业活动 |
in stealth mode |
тайком (When an entire company is in stealth mode it may attempt to mislead the public about its true company goals. For example, it may give code names to its pending products.[2] It may operate a corporate website that does not disclose its personnel or location. New companies may operate under a temporary "stealth name" that does not disclose its field of business.) |
george serebryakov |
416 |
7:33:05 |
eng-rus |
非正式的 |
riff |
волна (контекстуальный перевод: Since we are on a spiritual riff... – коль скоро мы на духовной волне...) |
george serebryakov |
417 |
7:29:26 |
eng-rus |
圣经 |
one of the secrets of the seven seals |
тайна за семью печатями |
george serebryakov |
418 |
7:25:20 |
eng-rus |
|
tell a secret |
раскрывать тайну (She promised not to tell anyone my secret but spiled the beans nevertheless.) |
george serebryakov |
419 |
7:22:50 |
eng-rus |
|
not necessarily |
не факт, что |
george serebryakov |
420 |
7:21:16 |
eng-rus |
|
considered a state secret |
составляющий государственную тайну (The list of information considered a state interest is determined by federal law.) |
george serebryakov |
421 |
7:17:41 |
eng-rus |
大学 |
academic course working program |
рабочая программа учебной дисциплины (РПУД) |
Ivan Pisarev |
422 |
7:16:51 |
eng-rus |
|
sciolist |
любитель |
george serebryakov |
423 |
7:16:06 |
eng-rus |
|
sciolistic |
поверхностный |
george serebryakov |
424 |
7:07:34 |
eng-rus |
|
actress who is just starting out |
начинающая актриса |
george serebryakov |
425 |
7:03:59 |
eng-rus |
|
environmental studies and natural resources management |
экология и природопользование |
Ivan Pisarev |
426 |
7:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
observation along line battery-target |
створное наблюдение |
Gruzovik |
427 |
7:01:28 |
eng-rus |
建造 |
cementitious panel |
фиброцементная панель |
DRE |
428 |
7:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik 无线电定位 |
complete coverage |
сплошное наблюдение |
Gruzovik |
429 |
7:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
conduct of fire by combined observations |
сопряжённое наблюдение (амер.) |
Gruzovik |
430 |
6:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik 情报和安全服务 |
listening watch |
слуховое наблюдение |
Gruzovik |
431 |
6:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik 无线电定位 |
radar watch |
радиолокационное наблюдение |
Gruzovik |
432 |
6:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
observation of fire by clock code |
наблюдение огня по способу часов |
Gruzovik |
433 |
6:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
twenty-four-hour observation |
круглосуточное наблюдение |
Gruzovik |
434 |
6:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
24-hour observation |
круглосуточное наблюдение |
Gruzovik |
435 |
6:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
observation of bursts |
наблюдение знаков разрывов |
Gruzovik |
436 |
6:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
observation of fire |
наблюдение за стрельбой |
Gruzovik |
437 |
6:51:20 |
eng-rus |
技术 |
precision compass |
прецизионный циркуль |
Fuat |
438 |
6:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
spotting |
наблюдение |
Gruzovik |
439 |
6:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
observer-runner |
наблюдатель-связной |
Gruzovik |
440 |
6:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
OP |
наблюдательный пункт (observation post) |
Gruzovik |
441 |
6:46:29 |
eng-rus |
运动的 |
wallyball |
уоллибол (a game played on a four-walled court with rules similar to volleyball, and with a ball the same size as but harder than a volleyball. The ball is allowed to bounce once against the ceiling or one of the walls before being returned over the net) |
george serebryakov |
442 |
6:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
lookout position |
наблюдательный пост |
Gruzovik |
443 |
6:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
observer |
наблюдательный |
Gruzovik |
444 |
6:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
FOO |
передовой артиллерийский наблюдатель (forward observation officer) |
Gruzovik |
445 |
6:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
forward observation officer |
передовой артиллерийский наблюдатель |
Gruzovik |
446 |
6:43:23 |
eng-rus |
苏格兰 |
wally |
покрытый керамической плиткой |
george serebryakov |
447 |
6:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik 防空 |
air-defense look-out |
наблюдатель за воздухом |
Gruzovik |
448 |
6:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
air observation post observer |
артиллерийский наблюдатель |
Gruzovik |
449 |
6:41:34 |
eng-rus |
苏格兰 |
wally |
фарфоровый |
george serebryakov |
450 |
6:40:40 |
eng-rus |
苏格兰 |
wally |
прекрасный (уст.) |
george serebryakov |
451 |
6:38:56 |
eng-rus |
苏格兰 |
wally |
хороший (уст.) |
VLZ_58 |
452 |
6:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik 机器部件 |
lagging |
теплоизолирующая набивка |
Gruzovik |
453 |
6:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik 机器部件 |
stuffing-box packing |
сальниковая набивка |
Gruzovik |
454 |
6:32:46 |
eng-rus |
非正式的 |
it's teeth-chattering cold |
дубарь |
george serebryakov |
455 |
6:30:34 |
eng-rus |
非正式的 |
it's teeth-chattering cold |
дубак ("We're saying it's going to be a teeth-chattering cold winter with a fair amount of snow," Geiger said.) |
george serebryakov |
456 |
6:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
per weapon |
на ствол |
Gruzovik |
457 |
6:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
at medium range |
на средней дистанции |
Gruzovik |
458 |
6:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik 收音机 |
staggered tuning |
на расстроенных контурах |
Gruzovik |
459 |
6:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
monkey run |
на получётвереньках (youtube.com) |
Gruzovik |
460 |
6:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
on the heels of the enemy |
на плечах противника |
Gruzovik |
461 |
6:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
by sense of touch |
на ощупь |
Gruzovik |
462 |
6:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
on wheels |
на катках |
Gruzovik |
463 |
6:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
in cocked position |
на боевом взводе |
Gruzovik |
464 |
6:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
at close range |
на близкой дистанции |
Gruzovik |
465 |
6:06:13 |
eng-rus |
|
capital case unit |
камера смертника |
andreon |
466 |
6:03:32 |
eng-rus |
有组织犯罪 |
mass murder |
серийный убийца (Despite Cosby keeping mostly to his cell, where he eats and exercises, another inmate that is a mass murder has it out for him, Radar Online reported.) |
andreon |
467 |
5:56:22 |
eng-rus |
刑法 |
general population |
контингент общего заключения (General Population in prison simply means or refers to all those incarcerated in that facility without any particular specifics; The 81-year-old has been in prison for four months now and was moved to general population earlier in February)) |
andreon |
468 |
5:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik 肉类加工 |
meat carcass |
мясная туша |
Gruzovik |
469 |
5:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik 核物理 |
soft-energy radiation |
мягкое излучение |
Gruzovik |
470 |
5:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
flexible container |
мягкая тира |
Gruzovik |
471 |
5:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
excessive drilling |
муштра |
Gruzovik |
472 |
5:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
bead foresight |
шариковая мушка |
Gruzovik |
473 |
5:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
barleycorn foresight |
треугольная мушка |
Gruzovik |
474 |
5:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
blade foresight |
прямоугольная мушка |
Gruzovik |
475 |
5:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
unsteady aim |
мушка "пляшет" |
Gruzovik |
476 |
5:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik 供水 |
spigot and socket joint |
муфтовое соединение |
Gruzovik |
477 |
5:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
cleaning-rod sleeve |
шомпольная муфта |
Gruzovik |
478 |
5:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik 机械和机制 |
cone friction clutch |
конусная муфта |
Gruzovik |
479 |
5:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
driving coupling |
муфта сцепления |
Gruzovik |
480 |
5:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik 机械和机制 |
straining screw |
стяжная муфта |
Gruzovik |
481 |
5:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
barrel sleeve |
муфта ствола |
Gruzovik |
482 |
5:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
barrel nut |
соединительная муфта |
Gruzovik |
483 |
5:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik 机械和机制 |
clutch coupling |
муфта расцепления |
Gruzovik |
484 |
5:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
camshaft bearing |
муфта распределительного вала |
Gruzovik |
485 |
5:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik 机械和机制 |
flange coupling |
поводковая муфта |
Gruzovik |
486 |
5:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik 机械和机制 |
Oldham's coupling |
муфта Ольдгема |
Gruzovik |
487 |
5:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik 机械和机制 |
free-wheel clutch |
невозвратная муфта |
Gruzovik |
488 |
5:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik 机械和机制 |
dog-tooth clutch |
кулачковая муфта |
Gruzovik |
489 |
4:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
cone clutch |
фрикционная муфта |
Gruzovik |
490 |
4:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik 电气工程 |
cable-joining device includes junction boxes, sleeves, potheads, etc. |
кабельная муфта |
Gruzovik |
491 |
4:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
barrel nut of a machine gun |
запирающая муфта |
Gruzovik |
492 |
4:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
release sleeve |
муфта выключения |
Gruzovik |
493 |
4:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
throw-out bearing of a clutch |
муфта выключения |
Gruzovik |
494 |
4:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
withdrawal collar |
выжимная муфта |
Gruzovik |
495 |
4:47:13 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
clutch |
муфта включения |
Gruzovik |
496 |
4:37:25 |
rus-spa |
生物化学 |
толл-подобные рецепторы |
receptores tipo Toll |
shergilov |
497 |
4:35:53 |
rus-fre |
生物化学 |
толл-подобные рецепторы |
récepteurs de type Toll |
shergilov |
498 |
3:58:38 |
eng-rus |
俚语 |
oink along |
подхрюкивать |
vogeler |
499 |
3:53:26 |
eng-rus |
电信 |
perform a service maintenance |
проводить профилактические работы (Smartt will be performing a service maintenance to re-configure network resources on an Edge Service Gateway (ESG) and Distributed Logical Router (DLR). This is part of our ongoing efforts to make our network and platform more reliable, scalable, and secure. We do not expect any service interruption during this maintenance window.) |
ART Vancouver |
500 |
3:50:42 |
eng-rus |
电信 |
service maintenance |
профилактические работы (ABC will be performing a service maintenance to re-configure network resources on an Edge Service Gateway (ESG) and Distributed Logical Router (DLR). This is part of our ongoing efforts to make our network and platform more reliable, scalable, and secure. We do not expect any service interruption during this maintenance window.) |
ART Vancouver |
501 |
3:44:18 |
eng-rus |
|
beaten down |
разморённый (на солнце) |
vogeler |
502 |
3:42:33 |
eng-rus |
|
Blue Steel |
красоваться перед зеркалом (отсылка к фильму Zoolander, аналог duckface – The Hollywood actor, who plays Derek Zoolander in a new sequel to 2001's cult hit, revealed that he invented the fictional fashionista's famous Blue Steel expression after being caught staring at himself in the mirror – используется в качестве глагола или существительного) |
vogeler |
503 |
3:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
parade tunic |
мундир |
Gruzovik |
504 |
3:08:59 |
eng-rus |
法律 |
public law entity |
юридическое лицо публичного права |
sankozh |
505 |
3:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik 照片 |
multiplex aeroprojector |
мультиплекс |
Gruzovik |
506 |
3:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
power rating |
расчётная мощность |
Gruzovik |
507 |
3:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik 收音机 |
power of a radio set |
мощность радиостанции |
Gruzovik |
508 |
3:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
firepower |
мощность огня |
Gruzovik |
509 |
2:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
firepower |
огневое воздействие |
Gruzovik |
510 |
2:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
firepower |
огневая мощность |
Gruzovik |
511 |
2:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
rated power of an engine |
номинальная мощность |
Gruzovik |
512 |
2:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik 核物理 |
yield of a nuclear weapon |
мощность |
Gruzovik |
513 |
2:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik 路面 |
paved road |
мощённая дорога |
Gruzovik |
514 |
2:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
camouflage suit with bast garnish |
мочальный маскированный костюм |
Gruzovik |
515 |
2:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
toggle lever of a Luger pistol |
мотыль |
Gruzovik |
516 |
2:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
crankpin of an engine |
мотылевая шейка |
Gruzovik |
517 |
2:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
big end bearing of an engine |
мотылевый подшипник |
Gruzovik |
518 |
2:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik 工具 |
chisel end of a pickaxe |
мотыжный конец |
Gruzovik |
519 |
2:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
driving hour |
моточас (unit of driving experience) |
Gruzovik |
520 |
2:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
running time of an engine |
моточас |
Gruzovik |
521 |
2:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
motor scooter |
мотоход |
Gruzovik |
522 |
2:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
member of a motor-rifle unit |
мотострелок |
Gruzovik |
523 |
2:29:51 |
eng-rus |
非正式的 |
anywho |
по-любому |
SirReal |
524 |
2:29:07 |
eng-rus |
|
any way you slice it |
как ни крути |
Bullfinch |
525 |
2:29:00 |
eng-rus |
|
however you slice it |
как ни крути |
Bullfinch |
526 |
2:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
motor-rifle battalion |
мотострелковый батальон |
Gruzovik |
527 |
2:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
motor rifle |
мотострелковый |
Gruzovik |
528 |
2:26:21 |
eng-rus |
|
be out of place |
выбиваться (из общей картины) |
SirReal |
529 |
2:26:13 |
eng-rus |
|
be out of tune |
выбиваться (из общей картины) |
SirReal |
530 |
2:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik 装甲车 |
engine compartment of a tank, etc. |
моторное отделение |
Gruzovik |
531 |
2:24:19 |
eng-rus |
|
distract |
выбиваться (из общей картины) |
SirReal |
532 |
2:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik 铁路术语 |
motor dolly |
моторная тележка |
Gruzovik |
533 |
2:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik 装甲车 |
main engine of a tank, etc. |
моторная группа |
Gruzovik |
534 |
2:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
self-propelled |
моторный |
Gruzovik |
535 |
2:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
engine-and-transmission |
моторно-трансмиссионный |
Gruzovik |
536 |
1:54:41 |
eng-rus |
法律 |
warning |
уведомление о нарушении |
sankozh |
537 |
1:26:42 |
rus-fre |
|
ремонтно-строительная компания |
entreprise de réparation et de construction |
ROGER YOUNG |
538 |
1:26:29 |
rus-fre |
|
ремонтно-строительная компания |
société de réparation et de construction |
ROGER YOUNG |
539 |
1:20:41 |
rus |
缩写 欧洲联盟 |
ЕЭЗ |
ЕЕА (Европейская экономическая зона) |
collegia |
540 |
0:58:07 |
rus-spa |
法律 |
распространяться |
estar sujetos a (p.ej.: на которую распространяется порядок - que está sujeto al procedimiento) |
Marichay |
541 |
0:53:52 |
rus-spa |
法律 |
распространяться на порядок |
aplicarse al procediemiento |
Marichay |
542 |
0:50:30 |
rus-spa |
|
нецелевой |
préstamo de uso general |
Marichay |
543 |
0:44:59 |
eng-rus |
法律 |
appear |
быть представленным (на; trademarks, product names and trade names that appear on this site) |
sankozh |
544 |
0:42:32 |
eng-rus |
商业活动 |
equity |
чистая стоимость |
lepre |
545 |
0:24:22 |
rus-spa |
建造 |
полутруба |
media caña |
DiBor |
546 |
0:11:01 |
eng-rus |
非正式的 |
no matter how you cut it |
как ни крути |
Баян |
547 |
0:10:09 |
eng-rus |
非正式的 |
no matter how you cut it |
как бы вы к этому ни относились |
Баян |
548 |
0:08:52 |
eng |
非正式的 |
no matter which way you look at it |
no matter how you slice it |
Баян |
549 |
0:07:54 |
eng |
非正式的 |
no matter how you cut it |
no matter how you slice it |
Баян |
550 |
0:07:21 |
eng |
非正式的 |
no matter how you slice it |
no matter which way you look at it |
Баян |
551 |
0:06:08 |
eng-rus |
非正式的 |
no matter which way you look at it |
как ни посмотри |
Баян |
552 |
0:05:10 |
eng |
非正式的 |
no matter which way you cut it |
no matter which way you look at it |
Баян |